Βικιλεξικό:Κατωιταλικά
Εμφάνιση
| Αυτή η σελίδα είναι ακόμη υπό κατασκευή |
Γενικά
[επεξεργασία]- κατωιταλικά Υπαγόμενη διάλεκτος στα Βικιλεξικό:Νέα ελληνικά#Διάλεκτοι ως αυτόνομος Τομέας στο Βικιλεξικό.
- κωδικός γλώσσας: grk-ita Module:Languages, staus=main
Τοποθετείται στην κορυφή της σελίδας, πριν από άλλες γλώσσες (Συζήτηση:ja#Κατάταξη διαλέκτων, 2026), όπως και με άλλα διαλεκτικά.
Γραφή
[επεξεργασία]- λατινικό αλφάβητο, όπως στην ιταλική ορθογραφία
- σε καταγραφές ημιφωνηματικές, και προτάσεις λεξικογραφικές: και ελληνικό αλφάβητο (σπανίως) → δείτε και #Προφορά
Λεξικογραφικές πρακτικές:
- Ο τονισμός σημειώνεται με βαρεία (grave), όπως και στο ιταλικό αλφάβητο: à, è, ì, ò, ù επειδή....., αλλά με οξεία όταν....ΕΚΚΡΕΜΟΤΗΤΑ
Προφορά
[επεξεργασία]- τα ηχητικά αρχεία όπως στο IPA vowel chart with audio &
IPA consonant chart with audio στην αγγλική Βικιπαίδεια

- Βοήθεια στο Aρχές φωνητικής μεταγραφής του ΚΕΝΔΙ-ΙΛΝΕ
- Παράρτημα:Προφορά/νέα ελληνικά
| ιταλική καταγραφή | άλλη καταγραφή | ΔΦΑ | ελληνική απόδοση |
|---|---|---|---|
| [[]] | [] ⓘ | [[]] | |
| a | [a] ⓘ | α | |
| b | [b] ⓘ | μπ | |
| c | [t͡ʃ] ⓘ | τσ δασύ | |
| d | [d] ⓘ | ντ | |
| d | δ ελληνικό | [ð] ⓘ | δ |
| ddh | [ɖ] ⓘ | λλ (συνήθως) Κανόνας 6.1 #Λαμπρινός | |
| dz | [d͡ʒ] ⓘ | ντζ (δασύ) | |
| e | [e] ⓘ | ε | |
| f | [f] ⓘ | φ | |
| g | [ɡ] ⓘ | γκ | |
| g | [ɟ] ⓘ | γκ | |
| g | γ ελληνικό | [ɣ] ⓘ | γ |
| h | |||
| i | [i] ⓘ | Όλες οι αποδόσεις του φθόγγου /i/ στο ελληνικό αλφάβητο | |
| j | [ʝ] ⓘ | γ μπροστά από τους φθόγγους /e/ και /i/ |
.... etc ΕΚΚΡΕΜΟΤΗΤΑ
Σύνδεσμοι προς κατωιταλικά
[επεξεργασία]{{l|xxx|grk-ita}}
Λήμματα grk-ita
[επεξεργασία]όπως στο Βικιλεξικό:Νέα_ελληνικά#Λήμματα_αυτόνομων_διαλέκτων
- Δεν λημματοποιούμε τονισμένες λεξικογραφικές προτάσεις, αλλά τη λέξη χωρίς διακριτικά
- Δείτε τη διαφορά προφοράς (οπότε, και ετυμολογίας) στο filo.
- Για την καταγραφή διαφόρων διακριτικών σημείων όπως τα βλέπουμε σε λεξικά γράφουμε:
==={{ΜέροςΛόγου|grk-ita}}==={{t|grk-ita|{{PAGENAME}}|diacr=ωωωω}}, μόνο όταν το λήμμα έχει πάνω από δύο συλλαβές. Αλλιώς, παραλείπουμε την παράμετροdiacr=ωωωω.
- Όταν δεν έχουμε κλιτικά παραδείγματα από Γραμματικές, μπορούμε να συμπληρώσουμε μερικούς τύπους που αναφέρονται στα λήμματα λεξικών με Εντότητα
====Κλιτικοί τύποι====(π.χ. ο πληθυντικός) ή====Ρηματικοί τύποι====(κάποιος σημαντικός ρηματικός χρόνος). Αυτοί οι τύποι είναι καταγραμμένοι από φυσικούς ομιλητές και όχι 'αναμενόμενοι' σε κατασκευασμένους κλιτικούς πίνακες.
Παράδειγμα λήμματος
=={{-grk-ita-}}==
==={{ετυμολογία}}===
: '''{{PAGENAME}}''' < {{λείπει η ετυμολογία|grk-ita}}
==={{ΜέροςΛόγου|grk-ita}}===
'''{{PAGENAME}}''' (γένος, ή {{πλ}}: {{l|xxx|grk-ita}})
* [[ωωω]] (η μετάφραση στην κοινή νεοελληνική)
===={{άλλες γραφές}}====
* xxxx (''προτεινόμενη γραφή στο Λεξικό ΤάδεΣτιςΠηγές'') ή με ref. Χωρίς σύνδεσμο.
====Κλιτικοί τύποι==== ή ====Ρηματικοί τύποι====
* {{l|xxx|grk-ita}} (''γενική ενικού'')
* {{l|xxx|grk-ita}} (''πληθυντικός'')
* {{l|xxx|grk-ita}} (''αόριστος'')
===={{συγγενικά}}====
* {{l|xxx|grk-it}}
==={{πηγές}}===
*
Πηγές
[επεξεργασία]Λεξικά και πηγές που χρησιμοποιούμε στο Βικιλεξικό: Κατηγορία:Πρότυπα βιβλιογραφίας (κατωιταλικά)
- Καραναστάσης Α., 'Ιστορικόν λεξικόν των ελληνικών ιδιωμάτων της Κάτω Ιταλίας, τόμοι Α΄-Ε΄, Ακαδημία Αθηνών, Αθήνα 1984-1992.
- ⌘ Rohlfs, Gerhard (1930), Lexicon graecanicum Italiae inferioris. Etymologisches Wörterbuch der Unteritalienischen Gräzität, Max Niemeyer Verlag, Tübingen 21964 (1η έκδ. Halle 1930).
- Λαμπρινός Στέφανος. Stephanos Lambrinos. (1994) Il dialetto greco Salentino nelle poesie locali. [Η ελληνική διάλεκτος του Σαλέντο στην τοπική ποίηση.] (στα ιταλικά) Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Φιλοσοφική Σχολή. Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Tübingen. DOI.10.12681/eadd/9045 (συντομογραφίες · κανόνες · σημειώσεις · ΔEITE)
- για τους συντάκτες:
{{Π:Λαμπρινός}}
- για τους συντάκτες:
Επίσης:
- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Γλωσσολογικός και εθνολογικάς χάρτης της Ιταλίας και της νότιας Ελβετίας] @navigais-web.pd.istc.cnr.it
- μετακινηθείτε στον χάρτη σπρώχνοντας το ποντίκι
- wikt:en:Template:R:roa:AIS με εφαρμογή στο wikt:en:meli#Sicilian
- παράδειγμα χάρτης 1159: “il miele” το meli / mele στη Σικελία, Καλαβρία, ως την Απουλία
- παράδειγμα για τους τύπους vui και vidi (=βόδι)
- bue [il bue, i buoi - 1042] (vidi)
- bue [il bue, i buoi - 1042] (vua)
Διαλεκτικά λεξικά και γλωσσάρια:
- Casile, B. 2019. Usi e costumi del passato. Glossario con i lemmi del Lessico greco-calabro storico ed etimologico. Traduzione e commento a cura di Paolo Martino. Bova: Apodiafazzi.
- D’Andrea, F. 2003. Vocabolario greco-calabro-italiano della Bovesia: con apparato fraseologico e note etimologiche. Reggio: liriti.
- Palumbo, V.D. 2018. I Quaderni di Constantinopoli. Il cammino delle parole (Vol. III: Dizionario).Calimera: Guetonìa.
- Rodà, A. 2010. Vocabolario Greco-Calabro-Italiano. Italiano-Greco-Calabro. Reggio: Laruffa.
Διαλεκτολογικές-λεξικογραφικές μελέτες:
- Μanolessou,I. & Ralli, A.2020. «On borrowing and integrating Italo-Romance nouns in South Italian Greek». Στο Del Puente,P. κ.ά.(εκδ.) Tra etimologia romanza e dialettologia. Studi in onore di Franco Fanciullo. Αlessandria: Edizioni dell’ Orso, 261-278.
- Pellegrino, M. 2021. Greek Language, Italian Landscape: Griko and the Re-storying of a Linguistic Minority.Hellenic Studies Series 89. Washington, DC: Center for Hellenic Studies.
Ονοματολογικές λεξικογραφικές μελέτες:
- Mosino, F. 2002. Cognomi Greci di Reggio Calabria. Bova: Apo-diafazzi.
- Mosino,F., Violi,F. & Nucera,C. 2009. Cognomi, toponimi e idronimi nella Reggio Calabria-Greca.Reggio: Apodiafazzi.
Ηχητικά αρχεία:
- δείγμα ηχητικού αρχείου (1985, Γαλλικιανό, Κάτω Καλαβρία, Ιταλία] στο ⌘ Ἱστορικὸν Λεξικὸν τῆς Νέας Ἑλληνικῆς, τῆς τε κοινῶς ὁμιλουμένης καὶ τῶν ἰδιωμάτων (ΙΛΝΕ) της Ακαδημίας Αθηνών, online έως το λήμμα «δαχτυλωτός». Έντυπη έκδοση: επτά τόμοι (1933‑2022) ως το λήμμα «δόγης» / ΙΛΝΕ@TLG στο Thesaurus Linguae Graecae online έως το λήμμα «δόγης» (αναζήτηση, βραχυγραφίες)
Δείτε επίσης
[επεξεργασία]- Κατηγορία:Τοπικές ποικιλίες γλώσσας (νέα ελληνικά), Κατηγορία:Ιδιωματικοί όροι (νέα ελληνικά)
- Κατηγορία:Πρότυπα βιβλιογραφίας (ποντιακά)
- Βικιλεξικό:Βιβλιοθήκη (νέα ελληνικά)
- Υποδείγματα μορφοποίησης υπάρχουν στις Κατηγορίες.
γενικότερα:
- Βικιλεξικό:Δομή λημμάτων Όλες οι οδηγίες χειρισμών που αφορούν κάθε γλώσσα. Ισχύουν και για τα ελληνικά.
- Παράρτημα:Ελληνική γλώσσα Κατάλογος όλων των φάσεων και ποικιλιών της ελληνικής γλώσσας.
- Κατηγορία:Πολιτική Βικιλεξικού
- Βικιλεξικό:Κριτήρια συμπερίληψης
- Κατηγορία:Βιβλιογραφικές παραπομπές
- Βικιλεξικό:Ετυμολογία - Βοήθεια:Ετυμολογία
- Κατηγορία:Πρότυπα