close
Μετάβαση στο περιεχόμενο

Βικιλεξικό:Κατωιταλικά

Από Βικιλεξικό
Image Αυτή η σελίδα είναι ακόμη υπό κατασκευή    


Image Δείτε επίσης: Κατηγορία:Κατωιταλικά, Βικιλεξικό:Νέα ελληνικά

Τοποθετείται στην κορυφή της σελίδας, πριν από άλλες γλώσσες (Συζήτηση:ja#Κατάταξη διαλέκτων, 2026), όπως και με άλλα διαλεκτικά.

Λεξικογραφικές πρακτικές:

  • Ο τονισμός σημειώνεται με βαρεία (grave), όπως και στο ιταλικό αλφάβητο: à, è, ì, ò, ù επειδή....., αλλά με οξεία όταν....ΕΚΚΡΕΜΟΤΗΤΑ

Προφορά

[επεξεργασία]
ιταλική καταγραφήάλλη καταγραφήΔΦΑελληνική απόδοση
[[]][] [[]]
a[a] α
b[b] μπ
c[t͡ʃ] τσ δασύ
d[d] ντ
dδ ελληνικό[ð] δ
ddh[ɖ] λλ (συνήθως) Κανόνας 6.1 #Λαμπρινός
dz[d͡ʒ] ντζ (δασύ)
e[e] ε
f[f] φ
g[ɡ] γκ
g[ɟ] γκ
gγ ελληνικό[ɣ] γ
h
i[i] Όλες οι αποδόσεις του φθόγγου /i/ στο ελληνικό αλφάβητο
j[ʝ] γ μπροστά από τους φθόγγους /e/ και /i/

.... etc ΕΚΚΡΕΜΟΤΗΤΑ

Σύνδεσμοι προς κατωιταλικά

[επεξεργασία]

{{l|xxx|grk-ita}}

Λήμματα grk-ita

[επεξεργασία]

όπως στο Βικιλεξικό:Νέα_ελληνικά#Λήμματα_αυτόνομων_διαλέκτων

  • Δεν λημματοποιούμε τονισμένες λεξικογραφικές προτάσεις, αλλά τη λέξη χωρίς διακριτικά
    Δείτε τη διαφορά προφοράς (οπότε, και ετυμολογίας) στο filo.
  • Για την καταγραφή διαφόρων διακριτικών σημείων όπως τα βλέπουμε σε λεξικά γράφουμε:
    ==={{ΜέροςΛόγου|grk-ita}}===
    {{t|grk-ita|{{PAGENAME}}|diacr=ωωωω}}, μόνο όταν το λήμμα έχει πάνω από δύο συλλαβές. Αλλιώς, παραλείπουμε την παράμετρο diacr=ωωωω.
  • Όταν δεν έχουμε κλιτικά παραδείγματα από Γραμματικές, μπορούμε να συμπληρώσουμε μερικούς τύπους που αναφέρονται στα λήμματα λεξικών με Εντότητα ====Κλιτικοί τύποι==== (π.χ. ο πληθυντικός) ή ====Ρηματικοί τύποι==== (κάποιος σημαντικός ρηματικός χρόνος). Αυτοί οι τύποι είναι καταγραμμένοι από φυσικούς ομιλητές και όχι 'αναμενόμενοι' σε κατασκευασμένους κλιτικούς πίνακες.

Παράδειγμα λήμματος

=={{-grk-ita-}}==

==={{ετυμολογία}}===
: '''{{PAGENAME}}''' < {{λείπει η ετυμολογία|grk-ita}}

==={{ΜέροςΛόγου|grk-ita}}===
'''{{PAGENAME}}''' (γένος, ή {{πλ}}: {{l|xxx|grk-ita}})
* [[ωωω]] (η μετάφραση στην κοινή νεοελληνική)

===={{άλλες γραφές}}====
* xxxx (''προτεινόμενη γραφή στο Λεξικό ΤάδεΣτιςΠηγές'') ή με ref. Χωρίς σύνδεσμο.

====Κλιτικοί τύποι==== ή ====Ρηματικοί τύποι====
* {{l|xxx|grk-ita}} (''γενική ενικού'')
* {{l|xxx|grk-ita}} (''πληθυντικός'')
* {{l|xxx|grk-ita}} (''αόριστος'')

===={{συγγενικά}}====
* {{l|xxx|grk-it}}

==={{πηγές}}===
* 

Λεξικά και πηγές που χρησιμοποιούμε στο Βικιλεξικό: Κατηγορία:Πρότυπα βιβλιογραφίας (κατωιταλικά)

  • Καραναστάσης Α., 'Ιστορικόν λεξικόν των ελληνικών ιδιωμάτων της Κάτω Ιταλίας, τόμοι Α΄-Ε΄, Ακαδημία Αθηνών, Αθήνα 1984-1992.
  • Rohlfs, Gerhard (1930), Lexicon graecanicum Italiae inferioris. Etymologisches Wörterbuch der Unteritalienischen Gräzität, Max Niemeyer Verlag, Tübingen 21964 (1η έκδ. Halle 1930).
  • Λαμπρινός Στέφανος. Stephanos Lambrinos. (1994) Il dialetto greco Salentino nelle poesie locali. [Η ελληνική διάλεκτος του Σαλέντο στην τοπική ποίηση.] (στα ιταλικά) Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Φιλοσοφική Σχολή. Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Tübingen. DOI.10.12681/eadd/9045 (συντομογραφίες · κανόνες · σημειώσεις · ΔEITE)
    για τους συντάκτες: {{Π:Λαμπρινός}}

Επίσης:

Διαλεκτικά λεξικά και γλωσσάρια:

  • Casile, B. 2019. Usi e costumi del passato. Glossario con i lemmi del Lessico greco-calabro storico ed etimologico. Traduzione e commento a cura di Paolo Martino. Bova: Apodiafazzi.
  • D’Andrea, F. 2003. Vocabolario greco-calabro-italiano della Bovesia: con apparato fraseologico e note etimologiche. Reggio: liriti.
  • Palumbo, V.D. 2018. I Quaderni di Constantinopoli. Il cammino delle parole (Vol. III: Dizionario).Calimera: Guetonìa.
  • Rodà, A. 2010. Vocabolario Greco-Calabro-Italiano. Italiano-Greco-Calabro. Reggio: Laruffa.

Διαλεκτολογικές-λεξικογραφικές μελέτες:

  • Μanolessou,I. & Ralli, A.2020. «On borrowing and integrating Italo-Romance nouns in South Italian Greek». Στο Del Puente,P. κ.ά.(εκδ.) Tra etimologia romanza e dialettologia. Studi in onore di Franco Fanciullo. Αlessandria: Edizioni dell’ Orso, 261-278.
  • Pellegrino, M. 2021. Greek Language, Italian Landscape: Griko and the Re-storying of a Linguistic Minority.Hellenic Studies Series 89. Washington, DC: Center for Hellenic Studies.

Ονοματολογικές λεξικογραφικές μελέτες:

  • Mosino, F. 2002. Cognomi Greci di Reggio Calabria. Bova: Apo-diafazzi.
  • Mosino,F., Violi,F. & Nucera,C. 2009. Cognomi, toponimi e idronimi nella Reggio Calabria-Greca.Reggio: Apodiafazzi.

Ηχητικά αρχεία:

  • δείγμα ηχητικού αρχείου (1985, Γαλλικιανό, Κάτω Καλαβρία, Ιταλία] στο Ἱστορικὸν Λεξικὸν τῆς Νέας Ἑλληνικῆς, τῆς τε κοινῶς ὁμιλουμένης καὶ τῶν ἰδιωμάτων (ΙΛΝΕ) της Ακαδημίας Αθηνών, online έως το λήμμα «δαχτυλωτός». Έντυπη έκδοση: επτά τόμοι (19332022) ως το λήμμα «δόγης» / ΙΛΝΕ@TLG στο Thesaurus Linguae Graecae online έως το λήμμα «δόγης» (αναζήτηση, βραχυγραφίες)

Δείτε επίσης

[επεξεργασία]

γενικότερα: