Ρωσικός αυτοκρατορικός ύμνος
Στα Ρωσσικά:''Боже, Царя храни'' (Ο Θεός να σώσει τον Τσάρο) ήταν ο πρωήν Αυτοκρατορικός ύμνος της Ρωσικής Αυτοκρατορίας.

Η πρεμίερα του ἐγινε στις 6 Δεκεμβρίου του 1833 αφού πρώτα επιλέχτηκε απο έναν διαγωνισμό που έλαβε χώρα την ίδια χρονία.Συνθέτης του ποιήματος ήταν ο Αλεξέι Φιοντόροβιτς Λβόφ και μελοποιός ήταν ο Βασίλι Ζουκόφσκι.
Αποτέλεσε Έθνικός ύμνος απο το 1833 μέχρι και το 1917 με την πτώση του Τσαρικού καθεστώς από την Φεβρουαρινή Επανάσταση
Ιστορία τού 'Υμνου
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Το 1833, ο Τσάρος Νικόλαος Α' διέταξε τον κόμη Αλεξέι Φιοντόροβιτς να αντικαταστήσει τον παλίο ύμνο της Ρωσικής Αυτοκρατορίας ''Молитва русских'' (Στα Ελληνικά: οι ευχές των Ρώσων). Οι στίχοι του ''Боже, Царя храни'' προέρχονται απο τον παλίο ύμνο καθώς η μελωδία του θυμίζει τις πρώτες στροφές του.
Μετά από κάποιες αρχικές δημιουργικές δυσκολίες, η μελωδία που δημιούργησε ο κόμης από τον παλίο ύμνο θα γίνει ο νέος εθνικός ύμνος της Ρωσίας. Είναι άξιο αναφοράς πως ο Λβόφ δήλωσε αργότερα ότι η μελωδία τού ήρθε ξαφνικά και την έγραψε απευθείας στο χαρτί χωρίς αλλαγές. Κατάφερε δηλαδή να δημιουργήσει έναν ύμνο που απευθήνεται στον Στρατό του Τσάρου, στην εκλησσία και στον Ρωσικό λαό.
Μάλιστα ο ίδιος ο Τσάρος ο Νικόλαος ενθουσιασμένος από τον ύμνο (Την πρώτη φορά που τον άκουσε) διέταξε να παιχτεί ξανά και στο τέλος βαθία συγκινημένος τον σχολίασε με μια λέξη μόνο ''ἐξοχος'' (στα Ρωσικά:''Отличный'') Η δημόσια πρεμιέρα του Ρωσικού Αυτοκρατορικού ύμνου πραγματοποιήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1833 στο Θέατρο Μπολσόι στη Μόσχα, όπου ερμηνεύτηκε από μια χορωδία εκατό τραγουδιστών και δύο στρατιωτικών συγκροτημάτων.Τα Χριστούγεννα της ίδιας χρονιάς, με προσωπική εντολή του Τσάρου, ερμηνεύτηκε από στρατιωτικά συγκροτήματα σε κάθε αίθουσα των Χειμερινών Ανακτόρων στην Αγία Πετρούπολη. Μια εβδομάδα αργότερα, ο Αυτοκράτορας εξέδωσε διάταγμα με το οποίο κήρυξε τον ύμνο «πολιτική προσευχή» που έπρεπε να παίζεται σε όλες τις παρελάσεις και τις επίσημες τελετές.
Στίχοι
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]| Στίχοι στα Ρώσικα | Μετάφραση στα Ελληνικἀ (κυριολεκτική) |
|---|---|
|
Боже, Царя храни! |
Θεέ, σώζε τον Τσάρο |